這個題目中的“北北”,在四川話裏面指的就是“伯伯”了,因爲它們兩個的發音是差不多的,只是可能是口音的些微差別而已,外省的朋友沒有聽明白,誤以爲是某些其它的事物了。
另外還有一種是:自己的爸爸的男性朋友,也會稱之“伯”,不過會在它的後面加上一個“兒”字,連着說出來之後就成了“**伯兒”了。
這個題目中的“北北”,在四川話裏面指的就是“伯伯”了,因爲它們兩個的發音是差不多的,只是可能是口音的些微差別而已,外省的朋友沒有聽明白,誤以爲是某些其它的事物了。
另外還有一種是:自己的爸爸的男性朋友,也會稱之“伯”,不過會在它的後面加上一個“兒”字,連着說出來之後就成了“**伯兒”了。