譯文如下:
杜陵老頭居住在杜陵,每年種了貧瘠的田地一頃多。
三月份沒有雨刮着旱風,麥苗不開花多枯黃死。
九月份降霜秋天寒冷早,禾穗沒熟都已經乾枯。
官吏明明知道但不報告真相,急迫收租、兇暴徵稅以求透過考覈得獎賞。
典當桑園、出賣田地來繳納官府規定的租稅,明年的衣食將怎麼辦
剝去我們身上的衣服,奪掉我們口中的糧食。
虐害人傷害物的就是豺狼,何必爪牙象鉤、牙齒象鋸一樣地吃人肉!
不知什麼人報告了皇帝,皇帝心中憐憫、瞭解人們的困苦。
白麻紙上書寫着施恩佈德的詔令,京城附近全部免除今年的租稅。
昨天里長纔到門口來,手裏拿着公文張貼在鄉村中。
十家繳納的租稅九家已送完,白白地受了我們君王免除租稅的恩惠。
全詩透過一個家住京城東南杜陵的老人的不幸遭遇,描繪了一幅天災加人禍造成的農村的悲慘圖景。
釋文: 杜陵秋興王鐸書瞿塘峽口曲江頭萬裏風煙接素秋花萼夾城通御氣芙蓉小苑入邊愁雕欄繡(檻)柱圍黃鵠錦纜牙檣起白鷗回首可憐歌舞地秦中自古帝王州千家山郭靜朝暉盡日江頭坐翠微信宿漁人還泛泛清秋燕子故飛飛同學少年多不賤五陵衣馬自輕肥(匡衡抗疏功名薄劉向傳經心事違落此二句補之)聞道長安似奕碁