電影裏的笑話,老銀行家因爲這個笑死了。這笑話和斷句有關,朋友的原意是:A man, with a wooden leg, named Smith. (史密斯有一條木腿) 他理解成了:A man, with a wooden leg named Smith.(有一條木腿叫史密斯)。翻譯成中文就get 不到笑點了,英文的語法雙關。
電影裏的笑話,老銀行家因爲這個笑死了。這笑話和斷句有關,朋友的原意是:A man, with a wooden leg, named Smith. (史密斯有一條木腿) 他理解成了:A man, with a wooden leg named Smith.(有一條木腿叫史密斯)。翻譯成中文就get 不到笑點了,英文的語法雙關。