the last day和last day的區別是the last day通常用於特指某段時間的最後一天,而last day通常單指“最後一天”,如果想在句子裏面表示某日是最後一天,比如在假期的最後一天,通常會用the last day來表示。
例句:
His cold got better on the last day of his holiday.
在假期的最後一天,他的感冒才見好。
既然提到了last,下面來介紹一下last這個詞是形容詞時的用法:
last
當last是形容詞時,它有“最後的最末的末尾的最後剩下的最不想要的最不可能的”的意思。
例句如下:
This elderly lady is the last person who can speak that language in her tribe.
這位老婦人是部落中最後一位會講那種語言的人。
at long last
這裏介紹一個和last有關的習語:at long last。
at long last的意思是“最後終於”,其等同於單詞finally,當你想用英語表示某件事最後結果如何,就可以用這個習語來形容。
例子:
The day we have been looking forward to has come at long last.
這個日子好不容易盼到了。
last和eventual的區別
eventual也有“最後的”的含義,那它和last之間有什麼區別呢
last通常是指最後發生或存在的,強調再無後續的。而eventual通常是指經過很長時間或很多事情之後終於發生的。
例句如下:
The eventual outcome was exactly the same as he had predicted.
最終結果和他預測的一模一樣