因爲“吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死。”意思是:我擴充我愛你的心情,幫助天下人愛他們所愛的人,所以我纔敢在你之前死而不顧你。
作者把對妻子親人的愛和對國家人民的愛連爲一體,闡述一個深刻的道理:沒有國家和人民的幸福,就不會有個人的真正幸福。正由於作者對妻子愛得深摯,更要以死拯救水深火熱中的祖國。
出自清朝末年林覺民《與妻書》,原文節選:
吾至愛汝,即此愛汝一念,使吾勇於就死也。吾自遇汝以來,常願天下有情人都成眷屬然遍地腥雲,滿街狼犬,稱心快意,幾家能彀司馬青衫,吾不能學太上之忘情也。語云:仁者 “老吾老,以及人之老幼吾幼,以及人之幼”。
吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,於啼泣之餘,亦以天下人爲念,當亦樂犧牲吾身與 汝身之福利,爲天下人謀永福也。汝其勿悲!
譯文:
我非常愛你,也就是愛你的這一意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結識你以來,常希望天下的有情人都能結爲夫婦然而遍地血腥陰雲,滿街兇狼惡犬,有幾家能稱心滿意呢江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚溼青衫,我不能學習那種思想境界高的聖人而忘掉感情啊。
古語說:仁愛的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛護自己的兒女,從而推及愛護別人的兒女”。
我擴充我愛你的心情,幫助天下人愛他們所愛的人,所以我纔敢在你之前死而不顧你呀。你能體諒我這種心情,在哭泣之後,也把天下的人作爲自己思念的人,應該也樂意犧牲我一生和你一生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。你不要悲傷!