還是用官方的英文解釋:full house浪漫滿屋是國語的意譯。其實浪漫滿屋還有“草屋”的翻譯,如果看韓國對於浪漫滿屋的介紹中對於電視劇裏的那間房子都是叫“草屋”的,原因是full的發音和英語的草比較相近,沒有建築full house的時候這裏也是長滿了雜草。覺得full house翻譯成浪漫滿屋應該是專有詞彙了。
還是用官方的英文解釋:full house浪漫滿屋是國語的意譯。其實浪漫滿屋還有“草屋”的翻譯,如果看韓國對於浪漫滿屋的介紹中對於電視劇裏的那間房子都是叫“草屋”的,原因是full的發音和英語的草比較相近,沒有建築full house的時候這裏也是長滿了雜草。覺得full house翻譯成浪漫滿屋應該是專有詞彙了。