當前位置:聚美館>智慧生活>心理>

李清照的釵頭鳳全文及解釋

心理 閱讀(2.82W)
李清照的釵頭鳳全文及解釋

《釵頭鳳·紅酥手》是宋代文學家陸游的詞作。

紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮牆柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。

春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閒池閣。山盟雖在,錦書難託。莫、莫、莫!

譯文

紅潤酥膩的手裏,捧着盛上黃縢酒的杯子。滿城盪漾着春天的景色,你卻早已像宮牆中的綠柳那般遙不可及。春風多麼可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿懷的憂愁情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。錯,錯,錯!

美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都溼透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。莫,莫,莫!

“釵頭鳳”語出宋代女詩人李清照的《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》。原詞如下:

暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共淚融殘粉花鈿重。

乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

譯文:

雨絲不寒風日晴和,結冰慢慢融化。柳葉發芽,梅花開放,已經感覺到春意萌動了。誰能和我一起把酒論詩呢孤獨一人,淚水流淌銷蝕了妝粉,就連戴的首飾也感覺變得沉重了。

初試金絲縫成的夾衫,斜靠在枕頭上,把金釵的鳳頭壓壞了。獨自懷着濃濃的愁思,難得做個好夢。夜深人靜,還在剪燈花,難以入眠。