摸魚兒
辛棄疾
更能消、幾番風雨,匆匆春又歸去。惜春長恨花開早,何況落紅無數。春且住!
見說道、天涯芳草迷歸路。怨春不語,算只有殷勤,畫檐蛛網,盡日惹飛絮。
長門事,準擬佳期又誤,蛾眉曾有人妒。千金縱買相如賦,脈脈此情誰訴君莫舞!君不見、玉環飛燕皆塵土。閒愁最苦,休去倚危闌,斜陽正在,煙柳斷腸處。
[註釋]
⑴同官王正之:據樓鑰《攻媿集》卷九十九《王正之墓誌銘》,王正之淳熙六年任湖北轉運判官,故稱“同官”。
⑵消:經受
⑶落紅:落花
⑷算只有殷勤:想來只有檐下蛛網還殷勤地沾惹飛絮,留住春色。
⑸長門:漢代宮殿名,武帝皇后失寵後被幽閉於此,司馬相如《長門賦序》:“孝武陳皇后,時得幸,頗妒。別在長門宮,愁悶悲思,聞蜀郡成都司馬相如天下工爲文,奉黃金百萬,爲相如,文君取酒,因以悲愁之辭,而相如爲文以悟主上,陳皇后復得幸。”
⑹脈脈:綿長深厚貌。
⑺君:指善妒之人。
⑻玉環飛燕:楊玉環、趙飛燕,皆貌美善妒。
⑼危欄:高樓上的欄杆。
【譯文】
還能經得起幾回風雨,春天又將匆匆歸去。愛惜春天我常怕花開得過早,何況此時已落紅無數。春天啊,請暫且留步,難道沒聽說,連天的芳草已阻斷你的歸路真讓人恨呵春天就是默默無語,看來殷勤多情的,只有雕樑畫棟間的蛛網,爲留住春光整天沾染飛絮。
長門宮阿嬌盼望重被召幸,約定了佳期卻一再延誤。都只因太美麗有人嫉妒。縱然用千金買了司馬相如的名賦,這一份脈脈深情又向誰去傾訴奉勸你們不要得意忘形,難道你們沒有看見,紅極一世的玉環、飛燕都化作了塵土。閒愁折磨人最苦。不要去登樓憑欄望遠,一輪就要沉落的夕陽正在那,令人斷腸的煙柳迷濛之處。