在英語中有兩種語態,即主動語態和被動語態。
要區分主被動語態,就要區分句子的主語是動作的執行者,還是動作的承受者!
主動語態中主語是動作的執行者,即誰發出了這個動作。
I wrote this book.我寫了這本書。
“我”是動作的發出者,“我”寫了這本書,這是主動語態。
被動語態中主語是動作的承受者,即主語是行爲動作的對象。
This book was written by me.這本書被我所寫。
這本書“this book”是“寫”這個動作的承受對象,這本書被我寫,這是被動語態。
所以要區分主動語態或被動語態,要看主語是動作的執行者還是承受者。
還有一種方法是透過翻譯:
英語中的被動語態對應的是我們語文裏通常所說的被字句。能翻譯成被怎麼怎麼樣,肯定是被動語態了。
實際應用當中,就是把我們正常主動語態句子中的賓語提到主語的位置,謂語動詞改成be+動詞ed的形式,原來的主語變成被動語態中by的賓語。