當前位置:聚美館>智慧生活>心理>

同聲傳譯是什麼

心理 閲讀(5.72K)
同聲傳譯是什麼

同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。

同聲傳譯的最大優點在於效率高,可以保證講話者作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利於聽眾對發言全文的通篇理解。

同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用於正式的國際會議。

同聲傳譯(simultaneous interpreting),就是指口譯譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室裏,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對着話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。 

同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,主要是因為比交替翻譯更加省時,目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。

當前,世界上95%的國際會議採用的都是同聲傳譯的方式。 就是一邊在説外語,一邊説中文 例如伊拉克戰爭的時候,CCTV請的人就是同聲翻譯,CNN記者在那邊説,他們這邊翻譯成中文! 也叫即時翻譯